Меню Рубрики

Развитие речи ребенка в двуязычной семье. Дети-билингвы: особенности воспитания

Дапоксетин представляет собой современный стимулятор для мужчин, улучшающий потенцию и продлевающий половой акт. Это идеальный вариант для мужчин, которые страдают от преждевременной эякуляции. Препарат выпускается в таблетках, предназначенных для приема внутрь. В одной таблетке находится 60 мг действующего вещества. Купить дапоксетин в нашей интернет-аптеке теперь можно по привлекательной стоимости!

Дапоксетин воздействует на кору головного мозга, что способствует естественному половому возбуждению и замедлению сексуальной разрядки. Согласно клиническим исследованиям, у всех совершеннолетних пациентов препарат предотвращает преждевременное семяизвержение. Именно поэтому в эффективности дженерика вы можете не сомневаться!

Активное вещество начинает действовать через полчаса после приема и сохраняет свою эффективность на протяжении 2 часов.

Одну таблетку допустимо принимать раз в сутки. Запивать препарат рекомендуется простой водой, не следует сочетать Дапоксетин с алкогольными напитками.
Не следует употреблять во время приема Дапоксетина большое количество напитков с кофеином, это приводит к учащению сердцебиения и повышению артериального давления.

Проведенные испытания не выявили серьезных побочных явлений при приеме медикамента, поэтому вы смело можете покупать дапоксетин в нашей аптеке и наслаждаться насыщенной сексуальной жизнью. Однако при превышении дозировки возможно возникновение головных болей, тошноты, переходящей в рвоту, болезненных ощущений в брюшной полости и учащенного сердцебиения. В этом случае необходимо обратиться к лечащему специалисту.

Ниже приведены основные противопоказания, при которых от применения Дапоксетина следует воздержаться:

1. Индивидуальная непереносимость лактозы или других составляющих медикамента.
2. Тяжелые патологии печени (цирроз).
3. Нарушения сердечного ритма, сердечная недостаточность.

Не следует сочетать стимулятор со следующими средствами:

1. Антидепрессанты.
2. Психостимуляторы, предназначенные для лечения шизофрении и других психических расстройств.
3. Средства, предназначенные для лечения мигрени.
4. Препараты, в состав которых входит литий.
5. Препараты на основе зверобоя.
6. Сильнодействующие обезболивающие медикаменты (Трамадол).

Если врач назначил вам один из вышеперечисленных медикаментов, необходимо закончить курс лечения, и только через две недели вы сможете принимать Дапоксетин без опасения за свое здоровье. После того, как вы закончили прием этого стимулятора, на протяжении одной недели следует воздержаться от приема следующих препаратов:

1. Средства для лечения грибковых патологий.
2. Средства, предназначенные для терапии ВИЧ-инфекции (ритонавир).
3. Антдепрессанты.

Если вы одновременно принимаете какие-либо сильнодействующие препараты, обязательно проконсультируйтесь с врачом перед покупкой Дапоксетина. Еще одна полезная рекомендация: перед тем, как выпить таблетку, измерьте артериальное давление и убедитесь, что оно в норме.

Существует ли отличие дженерика дапоксетина от оригинального препарата? Некоторые люди до сих пор уверены, что дженерик – это подделка, которая не заслуживает внимания. Однако это не так. Производители разрабатывают дженерик дапоксетина на основе состава оригинального препарата, отличаться может лишь цвет таблеток и дизайн упаковки. Именно поэтому эффективность дженерика ничуть не хуже эффективности оригинального Дапоксетина, а его стоимость значительно ниже.

Срок хранения стимулятора составляет три года, при этом хранить его рекомендуется в прохладном и темном месте, не доступном для детей. Не используйте препарат по истечении этого срока, в противном случае его эффективность будет под вопросом.

Таким образом, дженерик Дапоксетина подарит вам яркую сексуальную жизнь и длительный половой акт, способный полностью удовлетворить вашу партнершу! Приобрести такой препарат вы можете в нашей аптеке по приемлемой стоимости, для заказа позвоните нам по телефону и укажите, какое именно количество таблеток вы хотели бы купить. У нас предусмотрена оперативная доставка курьером или по почте, сроки зависят от вашего населенного пункта.

Варианты покупки:

Количество Цена за единицу Стоимость Бонусы Купить

«Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку», - говорил Вольтер. Дети, рожденные в межкультурных браках, получают от своих родителей целую связку таких ключиков. Однако по мнению некоторых психологов и логопедов, двуязычные дети могут отставать от своих сверстников по интеллектуальным показателям. В преимуществах и недостатках билингвизма разобралась психолог Полина Роггендорф.

Билингвизм в переводе с латинского языка («bi» - двойной и «lingua» - язык) означает двуязычие, то есть способность свободного владения двумя языками и их попеременное использование в зависимости от ситуации общения. По разным подсчётам, билингвы составляют около 50-55% населения нашей Планеты. Среди них есть и потомки эмигрантов, и дети из смешанных, биэтнических семей, и жители стран, где двуязычие имеет государственный статус. Тех, кто усваивают два языка одновременно, с рождения, - называют естественными билингвами. Именно о них пойдет речь в данной статье.

Вплоть до средины 20 века бытовало мнение о выраженном негативном влиянии билингвизма на развитие ребенка. Большинство специалистов отмечали задержку речевого развития билингвальных детей и считали, что это неизбежно влечет за собой отставание в интеллектуальной сфере и в развитии мышления. Одним из первых, кто указал на положительное влияние многоязычности на мышление и развитие в целом, стал Л.С. Выготский. Именно его идеи легли в основу нескольких интересных психологических экспериментов, позволивших по-новому взглянуть на психическое развитие человека.

Одним из таких «поворотных моментов» в истории изучения билингвизма можно назвать эксперимент канадских ученых У. Ламберт и Э. Пол, сравнивших в 1962 году интеллектуальные способности билингвальных и монолингвальных детей. В исследовании участвовали 364 ученика 10-летнего возраста - учащиеся средних классов французской̆ школы в канадском городе Монреаль. Согласно результатам эксперимента, билингвы достигли значительно лучших результатов по 15 из 18 позиций, измеряющих уровень умственного развития IQ. Ученые пришли к выводам, что у двуязычных детей в сравнении с их одноязычными ровесниками лучше развиты память, внимание, речевые способности, а также они обладают бóльшей пластичностью мышления, и, благодаря большому количеству независимых друг от друга мыслительных способностей̆, гибкостью подходов к решению задач.

Несколько десятилетий спустя был проведен эксперимент с дошкольниками, который показал, что дети-билингвалы лучше сохраняют концентрацию, удерживают необходимую информацию в уме, быстро и без проблем умеют переключаться или выполнять несколько заданий одновременно, игнорируя отвлекающие их факторы. В этом эксперименте канадские психологи Эллен Бьялысток и Мишель Мартин-Рей предложили двуязычным и моноязычным детям с помощью компьютера разложить синие кружки и красные квадраты в специальные корзины: одна из них была помечена синим квадратом, а другая - красным кружком. Сортировка по цвету не вызвала трудностей ни у одной из групп, однако классификация объектов по форме оказалась для моноязычных детей более сложной задачей, и они справились с ней хуже билингвалов, так как их постоянно сбивал такой фактор как цвет корзины. Ученые пришли к выводу, что показать лучшие результаты билингвальным детям позволил навык постоянного переключения между языками, звуками, буквами и значениями слов.

В 2010 году Майкл Сигал и его коллеги из Университета Шеффилда (Великобритания) показали, что дети, с раннего возраста говорящие на двух языках, могут распознать грубость и ложь лучше, чем их ровесники монолингвы. 169 детей в возрасте трех-семи лет, которые с детства говорили на одном или нескольких языках: немецком, английском, итальянском и японском, разбили на две экспериментальные группы. Глядя на изображения разговоров кукол, дети должны были указать, какая из них говорила грубо или говорила неправду. Ученые обнаружили, что что школьники-итальянцы, живущие на границе с Австрией и говорящие на итальянском и немецком, в среднем выполняли тест лучше своих одноязычных ровесников из тех же мест. Такие же результаты были получены при сравнении школьников, которые говорили одновременно на английском и японском языках и детей, которые общались только на японском. Все это подтверждает тот факт, что билингвизм дает детям преимущество в общении и помогает им лучше оценивать коммуникативные реакции.

Положительное влияние двуязычия прослеживается и на более поздних возрастных этапах. Последние исследования канадских ученых во главе с доктором наук в области билингвизма Эллен Бьялысток пришли к выводу, что двуязычие замедляет процесс возникновения болезни Альцгеймера на срок до 5 лет!

Тем не менее у билингвальных детей есть особенности развития, о которых необходимо знать родителям. Так, восприятие противоположных между собой культур и ценностей может привести к появлению негативного отношения к одной из языковых культур, а также к сложностям с самоидентификацией. Это может влиять на эмоциональное состояние ребенка и провоцировать его на агрессивное поведение. Кроме того, многие специалисты отмечают, что билингвальные дети начинают говорить намного позже других малышей. Часто до трех лет они могут смешивать языки в одном предложении. Это происходит потому, что ребенок ищет эквивалент слова в другом языке, если не знает этого слова в первом. Такое комбинирование слов - это естественная часть развития и становления речи, которую, тем не менее, ни в коем случае нельзя запускать. Все эти трудности возможно преодолеть, зная коммуникативные стратегии «правильного» усвоения языков, а также с помощью специальных занятий - самостоятельно с ребенком или с логопедом.

Основные коммуникативные стратегии

Самый распространённая и уже ставшая классикой стратегия общения была сформулирована французским лингвистом М. Граммонтом. Ее главный принцип звучит как: «Один язык - один родитель». Например, мама говорит с ребёнком только по-русски, а папа - только по-немецки. Благодаря этому два языка усваиваются одновременно, не смешиваются между собой, и дети с раннего возраста используют все возможные функции языка и варианты лексики. Такой подход прост, логичен и естественен для малыша - ребенок отвечает на том языке, на котором к нему обращаются.

Вторая стратегия: «Одна ситуация-один язык». В этом случае родители дома общаются со своим ребенком на одном языке, а за его пределами - на другом. Эта стратегия работает только в том случае, если оба родителя одинаково хорошо владеют двумя языками. Преимущество этого подхода - в том, что он помогает ребенку быстрее адаптироваться сначала в детском саду, а затем и в школе.

Третья стратегия «Одно время-один язык»: в определенное время суток или в условленный день (например, в воскресенье) все члены семьи общаются только на одном языке, отличным от того, на котором они разговаривают в другие дни или в другое время. Такой способ не является очень эффективным и подходит скорее для поддержания уровня владения языком у ребенка постарше.

Существует также точка зрения, согласно которой необходимо дать возможность ребенку освоить сначала один язык, и только начиная с 3-4 лет обучать другому. Сторонники этого подхода полагают, что в противном случае речевое развитие малыша замедляется.

Плюсы и минусы каждой стратегии проявляются в зависимости от таких факторов как интеллект и способности ребёнка, частота и продолжительность его общения с каждым из родителей, социальное окружение и т.д. Стремясь к гармоничному развитию двух языков, родители, прежде всего, должны обеспечить регулярное использование каждого из языков во всех возможных сферах. Ребёнок должен научиться понимать не только бытовую лексику, но и юмор, фольклор, сленг, научную, политическую и экономическую терминологию. Хотя школьное обучение обычно ведётся только на одном языке, важно научить билингвального ребенка читать и писать на обоих. Письменная речь помогает разобраться в структуре грамматических конструкций, фонетике и упорядочить их употребление. Стоит уделять больше внимания знакомству с национальными культурами, чтобы оба языка были одинаково выразительны и эмоционально окрашены.

Photo by Ekaterina Basova-Gonzalez

Двуязычные дети

Еще несколько веков назад владение иностранными языками было привилегией высшего общества. Сегодня ситуация совсем другая: знание более одного языка становится насущной необходимостью, продиктованной требованиями времени. Границ на пути сближения людей разных стран и национальностей все меньше. Мы более свободны в выборе места жительства, работы и образа жизни. Интернациональные семьи уже стали нормой. Так и появляются семьи, где растут двуязычные дети. Малыши, рожденные в таких семьях, живут в атмосфере двух (или нескольких) культур одновременно. И у родителей возникают вопросы: на каком языке общаться с ребенком? Сможет ли он усвоить оба языка одинаково хорошо? Не запутается ли?

Двуязычные дети - билингвизм и мультилингвизм

Двуязычные дети (билингвы и мультилингвы) – это свободное владение соответственно двумя и более языками одновременно. Это значит, что ребенок способен думать и выражать свои мысли на нескольких языках, переключаясь с одного на другой в зависимости от ситуации.

Двуязычие может быть естественным следствием пребывания в билингвистической среде. Дети, которые воспитываются в двуязычной семье, обычно одинаково легко общаются на обоих языках. Если иностранный язык изучается специально, за счет собственных усилий, гово¬рят об искусственном билингвизме.

На сегодняшний день около 70% жителей планеты говорят на двух и более языках. Детский билингвизм – распространенное явление в ряде стран. Общее количество детей-билингвов охватывает почти половину детского населения земного шара. Среди них достаточно много детей от смешанных браков. И в настоящее время наблюдается развитие этой тенденции.

Овладение языком в двуязычной семье

Развитие двуязычного ребенка и освоение языка проходит через ряд стадий. Сначала малыш учится понимать речь. Маленький ребенок постепенно овладевает лингвистической системой. Из сплошного потока звуков, которые он слышит от окружающих, со временем становится различимым ритм речи. Потом выделяются отдельные слова и словосочетания, которые впоследствии связываются с реальными предметами и явлениями. Эта стадия называется рецептивной. На ней ребенок накапливает определенный пассивный словарный запас.

Когда появляются первые слова и предложения, можно говорить о начале второй стадии овладения языком – репродуктивной. Теперь ребенок не только понимает, что ему говорят, но и может повторить услышанное. Речевой аппарат настраивается на правильное произношение звуков, ритм и нужные интонации. Эта стадия обычно наступает не раньше, чем пассивный словарный запас достигнет как минимум двух тысяч слов.

Постепенно расширяя границы своих возможностей, ребенок совершенствует языковые навыки. Его речь становится все более чистой, сложной и осмысленной. Способность к активному и относительно свободному диалогу свидетельствует о наступлении третьей – продуктивной стадии. К этому моменту язык уже перестает быть барьером к общению. Эти стадии последовательно сменяют друг друга при освоении языка в любом возрасте; как одного, так и нескольких одновременно. В детстве, пока идет активное развитие зон головного мозга, связанных с речью, они проходят намного легче.

Преимущества двуязычия

Основные преимущества владения языками для современного человека очевидны. Отсутствие языкового барьера значительно увеличивает степень личной свободы. Мир становится единым целым, которое можно свободно осваивать. Общение с носителями других культур расширяет кругозор и обогащает внутренний мир человека.

Двуязычные дети, как показывают исследования, по развитию опережают своих сверстников. Они более любознательны, у них лучше развиты внимание и память. Им легче даются как гуманитарные, так и точные науки. Такие дети дружелюбнее к представителям других рас и национальностей, лучше адаптируются к новым условиям. В будущем у них гораздо меньше ограничений для самореализации. В преклонном возрасте люди, владеющие двумя и более языками, сохраняют ясный ум, спокойствие и оптимизм гораздо чаще, чем их ровесники-монолингвы. Они более активны и здоровы. У этих людей больше позитивных впечатлений от жизни, они охотнее строят планы на будущее.

Многоязычие позволяет человеку расширить границы собственных возможностей и в гораздо большей степени чувствовать свою сопричастность к большому миру. Скорее всего, это связано с тем, что современный мир – это сложный мультикультурный организм, в котором уже невозможно найти хоть одну клетку, совершенно независимую от всех других. Экономические связи между государствами стали настолько тесны, что мы объединяем их в одном понятии – мировая экономика. И ни у кого не вызывает удивления, что «взмах крыльев бабочки» где-нибудь на Уолл-Стрите вызывает ураган на другом конце земного шара.

В этом смысле мультилингвизм – совершенно адекватная форма адаптации человека к жизни в человечестве, едином мировом социуме. Чтобы чувствовать себя частью этого мира, а не пришельцем с другой планеты, он осваивает это новое пространство.


Подводные камни двуязычного воспитания ребенка в семье

С близким соседством культур и языков иногда связывают потерю национальной самоидентичности. В значительной степени она обретается в процессе освоения родного языка и культурных традиций своего народа. Эта проблема чаще всего возникает в смешанных браках, где родители сами не могут решить, кого им растить – русского или англичанина, например. В итоге двуязычный ребенок не чувствует корней «ни тут, ни там».

Но проблема здесь чаще всего не в двуязычии как в таковом, а в противоречивом отношении самих родителей. Конфликт, заложенный в отношениях между ними, накладывает свой отпечаток на самосознание ребенка. И борьба между «русским» и «англичанином» продолжается уже у него внутри. Он чувствует себя «полукровкой» по отношению к обеим культурам.

Некоторые родители не хотят ограничиваться только двумя языками. Обычно, тех языков, на которых говорят дома – хватает ребенку, но возможно успешно научить ребенка говорить на четырех языках одновременно. Ребенок должен подвергаться воздействию языка примерно 30% времени своего бодрствования, чтобы научиться на нем говорить.

При взаимном уважении родителей к национальности, языку и культуре друг друга ребенок впитывает силу рода с обеих сторон. Он знает языки своих предков, интересуется их историей и традициями и гордится своей уникальностью.

Многие родители опасаются, что двуязычный ребенок, запутавшись в языках, толком не овладеет ни одним из них. Однако и эти опасения на практике оказываются беспочвенными. Действительно, в определенный период ребенок может смешивать языки, коверкая их оба. Но это явление временно, и сам по себе феномен смешивания слов и языков опасности не представляет. Для трех-четырехлетнего билингва это является нормой. Как раз в таком возрасте он проходит через стадию «автономной детской речи», когда неологизмы просто сыпятся из его уст, как из рога изобилия. Он экспериментирует со словами, изобретает новые. Это игра с языком. И для него это настоящее творчество.

Если же ребенок осваивает два языка одновременно, поле для этого творчества становится гораздо шире. По мере обогащения словарного запаса каждого из языков, их разделение происходит естественным образом. Однако важно, чтобы окружающие сами не смешивали языки при разговоре. Именно это может запутать ребенка и затянуть этот период, который в норме заканчивается к четырем-пяти годам.

Если второй язык ребенок начал осваивать позже, он может пользоваться «автозаменой» слов, которые не знает или не помнит. Выпадающее слово заменяется на иноязычное, близкое по смыслу или звучанию. При достаточном доступе к источникам «чистого», правиль¬ного языка он быстро пополняет недостающий словарный запас, и потребность в такой «автозамене» отпадает.

Гармоничная языковая среда

Интернациональная семья может стать идеальной средой для развития ребенка. Общаясь с ним на разных языках с первых дней жизни, можно воспитать многоязычного ребенка не прилагая к этому особых усилий.

Объединитесь с другими двуязычными семьями

Подружитесь с родителями, дети которых говорят на вашем языке. Лучшие учителя языка – другие дети. Книги, музыка, фильмы и игрушки на вашем языке – самые легкие способы предоставить достаточное языковое воздействие на вашего ребенка.

Чем позже в общении с ребенком возникнет второй язык, тем больше будет доминировать первый. Одновременное формирование двух лингвистических систем дает ребенку большое преимущество: он получает сразу два родных языка. Это значит, что для него не будет разницы, на каком из них думать. Они будут для него равноценны.

Известный французский лингвист М. Граммонт предложил принцип, пользующийся заслуженной популярностью в семьях, целенаправленно воспитывающих билингвов. Звучит он просто, как все гениаль¬ное:

«Один родитель – один язык»

Ребенок должен четко усвоить: этот язык – мамин, а этот – папин. Переключаться с одного языка на другой в общении с ребенком не рекомендуется. «Суть в том, - считал М. Граммонт, - что каждый язык должен быть олицетворен в разных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого и без особых усилий».

Согласно другому принципу, переключение между языками происходит по времени:

«Одно время – один язык»

Например, до обеда в доме звучит исключительно английская речь, а после обеда – русская. Либо происходит разделение по дням недели.

Но какой бы принцип или систему обучения вы ни выбрали для своего ребенка, помните: язык – это средство самовыражения и коммуникации. И эта зона должна быть для него безопасной. Ругая или высмеивая ребенка за коверканье слов или неправильное произношение, вы вносите в его сознание вирус сомнения. Чтобы не попадать впросак, он может избегать общения на «проблемном» языке, стесняться его.

Поощряйте его любознательность, если он интересуется происхождением какого-нибудь слова или понятия. Для билингвов этот интерес особенно характерен. Через язык происходит соприкосновение с целой культурой, его создавшей. Для ребенка это важнее, чем владение языком на уровне воспроизведения словаря.

Человечество неизбежно движется по пути единения. Возможно, на этом пути теряются некоторые яркие культурно-этнические отличия между народами. Но это дает жизнь развитию новой мировой культуры – не менее яркой и интересной. И многоязычие, похоже, уже является одним из основных ее признаков.

Двуязычный детский сад и школа для ребенка

Двуязычные детские сады и школы – наилучший вариант. Если ребенок хорошо общается на домашнем языке, то его можно отдать в детский сад и школу с другим языком. Однако если у родителей нет возможности достаточно общаться с ребенком на своем языке, и его языковые навыки еще слабо развиты, то лучше отдать ребенка в детский сад, где будут поддерживать его основной язык, а в школу с другим языком. Чтобы поддержать знания языка достаточно 15 минут занятий в день, но эти занятия должны быть интересны и содержательны для ребенка.

Сегодня все более популярным становится владение иностранными языками. Объясняется все довольно просто: специалист, который одинаково хорошо говорит и пишет, к примеру, на английском или итальянском, быстрее найдет престижную работу в международной компании. Кроме того, бытует мнение, что изучение сразу нескольких языков в раннем возрасте способствует скорейшему развитию речевого аппарата ребенка. Есть и другие причины. В результате все больше и больше людей стремятся воспитать своих детей билингвами, а то и вовсе полиглотами. Но кто это такие и как овладеть несколькими языками в совершенстве?

Кто такие билингвы

Билингвы - это люди, одинаково владеющие двумя языками. При этом каждый из них считается родным. Такие люди не только разговаривают и воспринимают два языка на одном уровне, но и думают на них. Примечательно, что в зависимости от окружения или места человек автоматически переключается на ту или иную речь (и не только в процессе вербального общения, но и мысленно), порой даже не замечая этого.

Билингвами могут быть как переводчики, так и дети от смешанных, межнациональных браков или же воспитанные в другой стране.

В дореволюционный период в состоятельных семьях старались нанять для воспитания отпрысков гувернанток из Франции или Германии. Таким образом, многие дворяне с детства изучали иностранный язык, становясь впоследствии билингвами.

Билингв или билингва?

Стоит сразу отметить, что наряду с термином "билингв" существует паронимичный ему - "билингва". Несмотря на схожее звучание, значение у них разное. Так, билингва - книги, памятники письменности, созданные одновременно на двух языках. Зачастую это представленные параллельно тексты.

Виды билингвов

Выделяют два основных вида билингвов - чистые и смешанные.

Чистые - люди, которые используют языки изолированно: на работе - один, дома - другой. Или же, к примеру, с одними людьми говорят на одном языке, с другими - на другом. Довольно часто это наблюдается в ситуации с переводчиками или людьми, переехавшими на постоянное место жительства за границу.

Второй тип - смешанные билингвы. Это люди, владеющие двумя языками, но при этом сознательно не разграничивающие их. В разговоре они то и дело переходят с одного на другой, при этом переход может происходить даже в рамках одного предложения. Довольно яркий пример такого билингвизма - смешивание в речи русского и украинского языков. Так называемый суржик. В случае если билингв не может подобрать нужного слова на русском, вместо него он использует украинский эквивалент, и наоборот.

Как становятся билингвами?

Есть несколько путей возникновения данного явления.

Одна из основных причин - смешанные браки. Дети-билингвы в интернациональных семьях - не редкость. Так, если один родитель является носителем русского языка, а второй - английского, то в ходе своего развития ребенок одинаково хорошо усваивает и ту, и другую речь. Причина проста: общение происходит с каждым родителем на его родном языке. В таком случае лингвистическое восприятие у детей развивается одинаково.

Вторая причина - эмиграция родителей одной национальности до или после рождения ребенка. Пассивные билингвы - это люди, которые выросли либо в странах с двумя государственными языками, либо в семьях мигрантов. В таком случае изучение второго языка происходит в школе или детском саду. Первый же прививается родителями в процессе воспитания.

Ярким примером стран, где наиболее часто встречаются билингвы данного типа, - Канада, Украина и Белоруссия.

Выделяют также людей, специально освоивших второй язык. Обычно это происходит в том случае, если человек иммигрировал в другую страну, создал семью с иностранцем.

Кроме того, практически каждый переводчик в процессе своего обучения становится билингвом. Без этого невозможен полноценный и качественный перевод, в особенности синхронный.

Наиболее часто можно встретить билингва, английский язык для которого является родным наряду с русским, немецким или, скажем, испанским.

Преимущества

Каковы же преимущества данного явления? Конечно же, основной плюс - это знание двух языков, что в дальнейшем поможет найти достойную работу либо удачно иммигрировать. Но это лишь косвенное преимущество.

Как отмечают ученые, билингвы более восприимчивы к другим людям и культурам чужих стран. Имеют широкий кругозор. Связано это с тем, что каждый язык является отражением жизни и традиций конкретного народа. В нем заложены специфические понятия, отражены обряды, верования. Изучая иностранный, ребенок также знакомится и с культурой его носителей, изучает идиомы и их значение. Давно известно, что те или иные фразы невозможно дословно перевести на другой язык. Так, на английский довольно трудно перевести название праздников Масленица, Ивана Купала, так как они отсутствуют в английской культуре. Их можно лишь описать.

Мозг людей, владеющих несколькими языками, более развит, ум гибок. Известно, что дети-билингвы учатся лучше своих одноклассников, им одинаково легко даются как гуманитарные, так и точные науки. В более зрелом возрасте они быстрее принимают те или иные решения, не мыслят стереотипами.

Еще один несомненный плюс - это более развитое металингвистическое восприятие. Такие люди чаще, видя ошибки в речи, понимают ее грамматику и структуру. В дальнейшем они быстрее освоят третий, четвертый, пятый языки, применяя уже имеющиеся знания лингвистических моделей.

Три периода изучения

Зависит от возраста, в котором была начата работа. Детьми-билингвами становятся как в раннем, младенческом возрасте, так и в более поздние периоды. Их выделяют всего три.

Первый - младенческий билингвизм, возрастные границы которого - от 0 до 5 лет. Считается, что именно в этом возрасте лучше всего начинать изучение второго языка. В это время нейронные связи формируются быстрее, что влияет на качество усвоения новой лингвистической модели. При этом прививать второй язык следует уже в тот период, когда ребенок познакомился с основами первого. В это время физиологически развиты органы речи, мелкая моторика, внимание и память. Примерный возраст - 1.5-2 года. В таком случае ребенок будет говорить на обоих языках без акцента.

Детский билингвизм - от 5 до 12 лет. В это время ребенок уже осознанно изучает язык, пополняет свой пассивный и активный словарный запасы. Изучение второй лингвистической модели в данном возрасте также обеспечивает чистую речь и отсутствие акцента. Хотя в данный период ребенок уже четко осознает, какой язык является для него первым, родным.

Третий этап - подростковый, с 12 до 17 лет. На изучение второго языка в данной ситуации зачастую влияет школа. Билингва начинают воспитывать в средней школе, в спецклассах с изучением иностранного языка. Стоит отметить, что формирование его сопряжено с рядом проблем. В первую очередь - с сохранением в дальнейшем акцента. Во-вторых, ребенку приходится специально настраиваться на изучение чужой ему речи.

Стратегии билингвизма

Выделяют три основные стратегии в изучении билингвизма.

1. Один родитель - один язык. При такой стратегии в семье сразу разговаривают на двух языках. Так, к примеру, мать общается с сыном/дочерью исключительно на русском, отец - на итальянском. При этом ребенок одинаково хорошо понимает оба языка. Стоит отметить, что при такой стратегии по мере взросления билингва могут возникнуть проблемы. Наиболее распространенная - когда ребенок осознает, что родители понимают его речь вне зависимости от того, на каком языке он говорит. При этом он выбирает удобный для себя язык и начинает общаться преимущественно на нем.

2. Время и место. При такой стратегии родителями выделяется определенное время или место, в котором ребенок будет общаться с окружающими исключительно на иностранном языке. К примеру, по субботам семья общается на английском или немецком, посещает языковой кружок, где коммуникация происходит исключительно на иностранном.

Данный вариант удобно применять для воспитания ребенка, родной язык для которого - русский. Билингва в этом случае можно воспитать, даже если оба родителя являются русскоязычными.

3. Домашний язык. Так, на одном языке ребенок общается исключительно дома, на втором - в садике, школе, на улице. Применяется зачастую в том случае, когда родители иммигрировали в другую страну вместе с малышом и сами довольно посредственно владеют иностранным.

Продолжительность занятий

Сколько необходимо изучать иностранный язык, чтобы стать билингвом? Точного ответа на этот вопрос нет. Считается, что при освоении чужой речи в сознательном возрасте необходимо уделять занятиям не менее 25 часов в неделю, то есть около 4 часов в день. При этом следует выполнять не только упражнения на развитие речи и понимания, но и письма, чтения. В целом длительность занятий должна рассчитываться исходя из выбранной стратегии обучения, а также целей и времени, в течение которого планируется усвоить те или иные знания.

Итак, как же воспитать билингва? Предлагаем восемь рекомендаций, которые помогут вам правильно организовать занятия с ребенком.

  1. Выберите одну, наиболее удобную для себя стратегию и неуклонно следуйте ей.
  2. Старайтесь поместить ребенка в культурную среду изучаемого вами языка. Для этого знакомьте его с традициями выбранного народа.
  3. Как можно больше говорите с ребенком на иностранном.
  4. Поначалу не акцентируйте внимание ребенка на ошибках. Поправляйте его, но не вникайте в подробности. Для начала поработайте над словарным запасом, а затем уже учите правила.
  5. Старайтесь отправить своего ребенка в языковые лагеря, игровые группы, посещайте вместе с ним языковые клубы.
  6. Используйте для обучения аудио- и видеоматериалы, книги. Билингвы на английском могут читать как адаптированную, так и оригинальную литературу.
  7. Не забывайте хвалить ребенка за его успехи, поощрять его.
  8. Обязательно объясните, для чего вы учите иностранный язык, что именно он даст в будущем. Заинтересуйте ребенка в обучении - и вы достигнете успеха.

Возможные трудности

Какие трудности могут возникнуть в ходе изучения языка? Перечислим основные из них:


Выводы

Билингвы - это люди, в одинаковой мере владеющие двумя языками. Становятся такими они еще в младенчестве в силу языкового окружения, при усиленном обучении иностранной речи. Конечно, стать билингвом можно и в более позднем возрасте, но это будет сопряжено с рядом проблем.

Алла Баркан - магистр философии Венского университета, доктор медицинских наук, профессор, президент Международного Союза русскоязычных и двуязычных родителей "МИР" (Вена). Aвтор более 150 научных статей и 35 изданных книг для детей и родителей. Среди них самые популярные - "Ультрасовременный ребенок", "Плохие привычки хороших детей", "Мир глазами младенца", "Расти и развивайся, наш малыш", "Современный дошкольник", "Ребенку хорошо в детском саду. Как этого добиться" и многих других работ. Алла Баркан занималась также билигвальными (двуязычными детьми), написав книгу "Что нужно знать о семейной эмиграции с обратным билетом. Русскоязычный - двуязычный ребенок".

– Кто такие дети-билингвы?

– Одно из самых известных определений билингвизма дал американский лингвист Уриель Вайнрейх "Билингвизм - это владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от условий речевого общения". Дети билингвы - это дети, которые по мере необходимости способны общаться на двух языках. Ученые различают естественный и искуственный билингвизм.

Если папа ребенка является носителем одного языка, а мама другого, что все чаще и чаще встречается в смешанных браках, а особенно в ситуациях "замуж за рубеж", и ребенок буквально с рождения слышит речь на двух языках, то родители создают ему условия естественного билингвизма.

Cуп пахнет на мозоль! Нет, нет, не на ту мозоль, которая у тебя на ноге, а из которой варят суп!

Жаклин (5 лет) спутала слово "мозоль" и "фасоль"

Когда же мама и папа - носители одного языка, но хотят, чтоб ребенок их был двуязычным, и при этом все делают для осуществления своего желания, то речь идет об искусственном билингвизме. При искусственном билингвизме самое важное – создать вашему малышу оптимальные условия для двуязычия.

– Как и почему Вы начали научно заниматься билигвальными детьми?

– В моей кандидатской диссертации по педиатрии была большая глава по нервно-психическому развитию ребенка раннего возраста. Исследования проводились в Казахстане, где было очень много детей, в семьях которых родители говорили не только на русском языке, но и на казахском, корейском, чеченском, немецком...В то время особенностями освоения русского языка в подобных семьях в СССР занималось значительно меньше исследователей, чем сегодня. Во всяком случае, на эту тему почти не было доступных мне научных исследований. Эпоха интернета еще не началась. А так как я одновременно с работой над кандидатской диссертацией заканчивала филологический факультет университета, мне захотелось самой провести такое исследование. Результаты меня поразили. У двуязычных детей, посещающих ясли на русском языке и разговаривающих дома со своими родителями на родном языке мам и пап, несмотря на меньший активный словарь русских слов, по сравнению с детьми, говорящими лишь на одном языке, намного лучше была кратковременная и долговременная память. В то же время, по мере взросления ребенка, активный словарь малыша пополнялся и дети прекрасно говорили на двух языках. Так что моя первая научная статья была посвящена двуязычным детям.

– Ваша книга посвящена проблемам двуязычных детей, которые растут за рубежом. Но и в России есть двуязычные дети - например, в Татарстане, Башкортостане. Чем отличаются одни от других?

– Ничем. Двуязычный ребенок везде двуязычный ребенок, если говорить об естественном билингвизме. А естественный билингвизм - это знание языков мамы и папы в смешанных семьях, да и как их не знать, когда любишь своих родителей.

Тим (2,5 года) одевается на улицу. Мама предлагает: Тим, давай наденем куртку? Тим с недоумением: Gurke? Мама, ну как можно надеть огурец?

​Gurke на немецком огурец

– Чем такие дети отличаются от сверстников с одним родным языком?

– По данным ученых Вашингтонского университета, различия между такими детьми проявляются уже в период младенчества, до 11 месяца жизни. Оказалось, что билингвизм ускоряет речевое и умственное развитие ребенка, которому легко изучать новые языки. Отличие в строении головного мозга у одноязычных и двуязычных людей появляется только в случаях освоения нового языка не в раннем возрасте (до 3х лет), а позднее. По мнению ученых из Триеста, для решения, например, такого задания, как разложить предметы по цвету или форме, двуязычные люди используют центр Брока в левой части лобных долей мозга, в то время как у одноязычных людей при выполнении подобного задания используется правая часть мозга. При естественном билингвизме младенцу буквально с момента рождения (если не до него) необходимо уметь различать языки мамы и папы, что отражается на работе его головного мозга, способствуя лучшей усвояемости новой информации.

– Появляются ли какие-нибудь изменения в центральной нервной системе при изучении человеком иностранного языка?

– По мнению Жана-Мари Аннони, одного из ведущих специалистов-нейропсихологов Швейцарии, занимающегося этой проблемой, никаких патологических изменений (отклонений от нормы - прим. Idel.Реалии) в мозге билигвов и полиглотов нет.

Каждый язык как бы записывается в нём, и при помощи специальных "переключателей" человек в нужный момент легко переходит с одного языка на другой, так же как и с одного вида деятельности на совершенно иную деятельность, благодаря механизмам ментального контроля.

Если ребёнок начал изучать второй язык до 5 лет (ранний билингвизм), то оба языка у него смешаны. Когда же мы изучаем иностранный язык в более позднем возрасте, то запись его происходит в тех же структурах, но в несколько большем пространстве, иначе говоря, для изучения этого языка требуется чуть больше серого вещества мозга.

Если семья русская и язык среды русско-татарский - могут ли дети тоже быть билингвами?

Когда мы говорим о детях-билингвах за рубежом, то имеется в виду такая ситуация: язык общения среды, скажем, немецкий, мама - носитель русского. Понятно, что у ребенка есть все предпосылки владеть русским и немецким как родными. В России, в национальных республиках, другая ситуация. Понятно про татарские семьи. А вот если семья русская и язык среды русско-татарский - могут ли дети тоже быть билингвами?

Ребенок из русской семьи в русско-татарской среде может также говорить на двух языках, да и должен, если живет в такой среде. Но тут уже речь идет об искусственном билингвизме. Когда я была в Сыктывкаре мне многие задавали вопрос - зачем ребенок из русской семьи должен с 1 класса учить коми язык, не лучше ли его заменить английским. Я отвечала,"если бы вы жили не в Сыктывкаре, а в Лондоне, лучше учить английский, а в Республике Коми надо знать коми язык." Необходимость в английском появится позже.

– Может ли первый язык мешать усвоению второго языка? Если да, то в чем это проявляется?

– Может, когда речь идет об интерференции. Под интерференцией обычно подразумевают "взаимное приспособление" нескольких языков, когда язык говорящего отличается от языка слушающего, и волей неволей происходит влияение одного на другой.

Наиболее точно интерференция – это "случаи отклонения от норм данного языка, появляющиеся в речи двуязычных носителей в результате их знакомства с двумя или несколькими языками".

Что нужно, чтобы стать двуязычным? - Хотеть этого и гордиться этим

Из-за интерференции при изучении иностранного языка мы с вами делаем ошибки, причинами которых является наш родной язык. Мы как бы пытаемся перенести на новый язык нормы своего первого, материнского языка, отличные от норм изучаемого нами другого языка. Мы используем опыт прошлого, не помогающий, а в какой-то степени даже мешающий нам.

Интерференция может происходить на разных уровнях языка – от фонетического (в системе гласных и согласных звуков) до лексического.

Чаще всего обращает на себя внимание грамматическая интерференция, когда человек, и особенно ребёнок, в разговоре одновременно употребляет слова своего родного языка, скажем, русского, и иностранного языка, например, немецкого, пытаясь перенести нормы грамматического строя русского языка на иностранный (в данном случае – немецкий). Очень часто дети путают множественное число, род существительных и падежные окончания. При обучении русскому языку ребёнка уже знающего, например, немецкий язык с этим явлением сталкиваешься постоянно.

Жоэль не хочет идти ужинать. - Я хочу нуль покушать

Двуязычные дети часто соединяют морфемы (морфема - минимальная значимая часть слова- прим. Idel.Реалии) слов двух языков, образуя своё новоё слово, например, – "бебинёнок". Многим из них трудно усвоить образование будущего времени в русском языке. Однако по мере серьёзного изучения языков многие из этих явлений идут на убыль. Но это естественный процесс и не надо этого бояться.

– Каковы плюсы билингвизма?

– В последние годы появляется все больше и больше исследований, свидетельствующих о преимуществах двуязычия. Оказалось, что двуязычные дети не только не отстают от своих ровесников, а чаще всего опережают их по многим показателям нервно-психического развития. Ученые обнаружили, что память двуязычных детей лучше развита.Такой ребенок более логично размышляет и часто сообразительнее своего одноязычного сверстника. Двуязычные дети почти всегда заостряют внимание на лингвистических явлениях, им легко даются математические навыки, абстрактные и гуманитарные науки. Они обычно бывают на хорошем счету в школе.

– Есть ли минусы в билингвизме?

Если ребенок здоров, если в семье теплая атмосфера, если правильно использовать методы изучения языков, существенных минусов я не вижу. Когда противники билингвизма приводят такие аргументы как позднее развитие речи, неправильное построение фраз, интерференция и т. п., то чаще всего это связано не с билингвизмом, а с неправильными методиками, недостаточным вниманием к изучению языков, а главное - с индивидуальными особенностями самого ребенка. Я помню, как консультировала пятилетнего мальчика с проблемами речи на русском языке, с задержкой психического развития, которого родители, несмотря на это, отдали в англо-немецкий детский сад. Причина консультации заключалась в том, что ребенок не мог усвоить иностранные языки. То что для этого у него не было фундамента русского языка, родителей не беспокоило. Главное, надо было усвоить английский.

– О двуязычии есть много мифов..

– Отвечая на этот вопрос, можно написать целую книгу. Мифов много, но практически все они негативные и не имеют под собой твердую почву. На сегодняшний день более половины людей земного шара говорят на нескольких языках. Уже лишь этот факт опровергает весь негативизм этих мифов. Что касается двуязычия, оно тоже уходит в прошлое. На повестке дня - многоязычие!

– Билингвы проще усваивают третий язык?

– Да, билингвы, стремящиеся знать более двух языков, имею прекрасный фундамент для этого, если даже у них не естественный, а искусственный билингвизм. Дольше всего обычно осваивается первый иностранный язык, второй, третий, четвертый...язык изучается легче. Если человек фанат познания языков, ему легко стать полиглотом. Легче всего усваиваются языки одной группы. Специалисты советуют после французского изучать испанский и итальянский языки и т. д. Например, Лев Толстой знал 15 языков, Александр Грибоедов - 9, а про кардинала Джузеппе Меццофанти ходят легенды о том, что он знал около 90 языков.

Что касается трехъязычия, не связанного с особенностями государственных языков той или иной страны(например, в Швейцарии люди говорят на 4 языках), то примером трехъязычия сегодня может стать Республика Казахстан, где детей обучают в школах помимо казахского, русскому и английскому языкам.

– Что нужно чтобы стать по-настоящему двуязычным?

– Использовать знание двух языков в жизни, общаться и дружить с носителями каждого языка, читать и писать на каждом языке, поддерживать мотивацию совершенствования знания и первого и второго языка. А главное - хотеть этого и гордиться этим.

Выдержки из книги "Что нужно знать о семейной эмиграции с обратным билетом. Русскоязычный - двуязычный ребенок" опубликованы на сайте Аллы Баркан. В материале использованы фрагменты из книги Аллы Баркан "Я люблю тебя, мой шалунишка", посвященный речи двуязычных детей.

Подписывайтесь на наш канал в Telegram и первыми узнавайте главные новости.​